# Translation of Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) in Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 10:27:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: bg\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release)\n"

#: system/delivery.php:276
msgid "Sending time window"
msgstr "Прозорец за време на изпращане"

#: system/delivery.php:268
msgid "Mailer"
msgstr "Пощенска кутия"

#: system/delivery.php:259
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"

#: system/delivery.php:248
msgid "Stopped by errors"
msgstr "Спряно поради грешки"

#: profile/profile.php:60
msgid "Profile edit"
msgstr "Редактиране на профил"

#: main/main.php:29
msgid "Invalid CSS"
msgstr "Невалиден CSS"

#: emails/blocks/cta/block.php:34
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Потвърди абонамента"

#: users/index.php:128
msgid "Without list"
msgstr "Без списък"

#: emails/blocks/heading/options.php:8
msgid "Editor"
msgstr "Редактиране"

#: users/index.php:240
msgid "Resend the welcome email"
msgstr "Изпрати отново имейл за добре дошли"

#: subscription/welcome.php:127
msgid "Welcome page"
msgstr "Страница за добре дошли"

#: subscription/confirmation.php:166 subscription/welcome.php:174
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"

#: subscription/confirmation.php:141 subscription/options.php:165
msgid "Customize"
msgstr "Персонализиране"

#: subscription/confirmation.php:133
msgid "Confirmation page"
msgstr "Страница за потвърждение"

#: profile/index.php:68 subscription/confirmation.php:123
#: subscription/welcome.php:115
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: includes/controls.php:806
msgid "Newsletter public page"
msgstr "Публична страница на бюлетина"

#: header.php:81
msgid "Inside posts"
msgstr "Вътрешни публикации"

#: header.php:75
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"

#: composer/modals/test.php:28 emails/modals/test.php:28
msgid "More on test subscribers"
msgstr "Повече за тестовите абонати"

#: includes/controls.php:1720
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивиране"

#: includes/controls.php:1704
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#: emails/settings.php:61
msgid "Custom CSS"
msgstr "Потребителски CSS"

#: system/status.php:147
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: system/status.php:145
msgid "Database"
msgstr "База данни"

#: profile/profile.php:44
msgid "Export your data"
msgstr "Експортиране на данни"

#: users/edit.php:131
msgid "Main"
msgstr "Основни"

#: composer/index.php:176 emails/tnp-composer/index-v2.php:177
msgid "Mobile padding"
msgstr "Подложка за мобилни устройства"

#: emails/blocks/posts/options.php:105
msgid "Image crop"
msgstr "Изрязване на картинка"

#: emails/blocks/posts/options.php:99 emails/blocks/posts/options.php:149
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: includes/controls.php:2194
msgid "Less email safe fonts"
msgstr "По-малко безопасни шрифтове за имейл"

#: includes/controls.php:2183
msgid "Email safe fonts"
msgstr "Безопасни шрифтове за имейл"

#: emails/blocks/image/options.php:31
msgid "Link and appearance"
msgstr "Връзка и изглед"

#: emails/blocks/image/options.php:27
msgid "Image URL"
msgstr "URL на картинка"

#: emails/blocks/image/options.php:19
msgid "External URL"
msgstr "Външен URL"

#: emails/blocks/image/options.php:14
msgid "Media gallery"
msgstr "Медийна галерия"

#: emails/blocks/footer/options.php:69
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: emails/blocks/footer/options.php:48
msgid "Socials"
msgstr "Социални мрежи"

#: emails/blocks/footer/options.php:23
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#: emails/blocks/footer/options.php:18 emails/blocks/header/options.php:26
#: emails/blocks/posts/options.php:40
msgid "Boxed"
msgstr "Кутийно"

#: emails/blocks/footer/options.php:17 emails/blocks/header/options.php:25
#: emails/blocks/posts/options.php:39
msgid "Inverted"
msgstr "Обърнат"

#: emails/blocks/cta/options.php:60 emails/blocks/footer/options.php:81
#: emails/blocks/giphy/options.php:24 emails/blocks/heading/options.php:31
#: emails/blocks/hero/options.php:46 emails/blocks/html/options.php:50
#: emails/blocks/image/options.php:45 emails/blocks/separator/options.php:24
#: emails/blocks/social/options.php:17
msgid "Commons"
msgstr "Commons"

#: emails/blocks/cta/options.php:11 emails/blocks/heading/options.php:20
#: emails/blocks/hero/options.php:23 emails/blocks/html/options.php:34
#: emails/blocks/separator/options.php:8 emails/blocks/social/options.php:9
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: main/main.php:288
msgid "To be set for every language"
msgstr "Задава се за всеки език"

#: header.php:392
msgid "Maybe later"
msgstr "Може би по-късно"

#: header.php:390
msgid "Yes, you deserve it!"
msgstr "Да, заслужаваш го!"

#: subscription/lists.php:134
msgid "If you check a language, all your new subscribers with that language will be automatically added to the list"
msgstr "Ако отбележите даден език, всички нови абонати с този език ще бъдат автоматично добавени към списъка."

#: users/index.php:36
msgid "The welcome email is disabled."
msgstr "Имейлът за добре дошли е изключен."

#: subscription/options.php:160
msgid "Allowed (double opt-in)"
msgstr "Разрешено (двойна регистрация)"

#: subscription/options.php:159
msgid "Allowed (single opt-in)"
msgstr "Разрешено (единична регистрация)"

#: header.php:256 header.php:260
msgid "License expiring"
msgstr "Срокът на лиценза е изтекъл"

#: header.php:231
msgid "License check failed"
msgstr "Грешка при проверка на лиценза"

#: emails/edit.php:306
msgid "The first batch of emails will be delivered in 5 minutes."
msgstr "Първата партида имейли ще бъде доставена до 5 минути."

#: main/main.php:455
msgid "Tracking and action links"
msgstr "Връзки за проследяване и действие"

#: system/delivery.php:240
msgid "Time to finish"
msgstr "Време за завършване"

#: admin.php:131
msgid "Newsletters sending (updated every 10 minutes)"
msgstr "Изпращане на бюлетини (актуализира се на всеки 10 минути)"

#: subscription/subscription-admin.php:89
msgid "Newsletter custom welcome page, keep public and published"
msgstr "Персонализирана страница за Добре дошли, публичност и публикуване"

#: profile/profile-admin.php:43 profile/profile-admin.php:49
#: subscription/subscription-admin.php:83
msgid "Newsletter custom profile page, keep public and published"
msgstr "Персонализирана профилна страница, публичност и публикуване"

#: header.php:56 users/nav.php:12 users/nav.php:14 users/users-admin.php:32
msgid "Import/Export"
msgstr "Импортиране/експортиране"

#: subscription/lists.php:188
msgid "Add everyone"
msgstr "Добавяне на всички"

#: statistics/view.php:62
msgid "Opens"
msgstr "Отваряния"

#: emails/blocks/posts/options.php:141
msgid "Reverse"
msgstr "Обратно"

#: users/logs.php:56
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: users/index.php:127
msgid "Any list"
msgstr "Всички списъци"

#: users/index.php:158
msgid "Any status"
msgstr "Всички състояния"

#: statistics/view.php:88
msgid "clicks out of"
msgstr "кликвания от"

#: statistics/view.php:84
msgid "Reactivity"
msgstr "Реактивност"

#: statistics/view.php:78
msgid "total people that clicked a link in your email"
msgstr "общ брой хора, които са кликнали върху връзката в имейла ви"

#: statistics/view.php:67
msgid "total people that opened your email"
msgstr "общ брой хора, които са отворили имейла ви"

#: statistics/view.php:57
msgid "Total people that got your email"
msgstr "Общ брой хора, които са получили имейла ви"

#: statistics/nav.php:10
msgid "Full report"
msgstr "Пълен отчет"

#: main/main.php:342
msgid "0 for unlimited"
msgstr "0 за неограничен брой"

#: main/main.php:334
msgid "Max emails per second"
msgstr "Максимален брой имейли на секунда"

#: includes/module-admin.php:193
msgid "You are configuring the language %s. Switch to \"all languages\" to see or edit all options."
msgstr "Конфигурирате езика %s. Превключете на „всички езици“, за да видите или редактирате всички опции."

#: emails/nav.php:10
msgid "Series"
msgstr "Серии"

#: emails/nav.php:9
msgid "Recurring"
msgstr "Периодичен"

#: users/edit-nav.php:9 users/users-admin.php:29
msgid "Autoresponders"
msgstr "Автореспонденти"

#: main/autoresponderstatistics.php:73
msgid "By status"
msgstr "По състояние"

#: main/autoresponderstatistics.php:72
msgid "By email"
msgstr "По имейл"

#: main/autorespondernav.php:18
msgid "Emails"
msgstr "Имейли"

#: main/autorespondermessages.php:76
msgid "Subscribers waiting"
msgstr "Чакащи абонати"

#: main/autoresponderedit.php:45
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: main/index.php:266
msgid "Unconfirmed subscriptions"
msgstr "Непотвърдени абонаменти"

#: main/index.php:210 main/index.php:267
msgid "Full statistics"
msgstr "Пълна статистика"

#: main/index.php:209
msgid "Confirmed subscriptions"
msgstr "Потвърдени абонаменти"

#: main/index.php:120
msgid "Total sent emails"
msgstr "Общ брой изпратени имейли"

#: main/index.php:114
msgid "Queued emails"
msgstr "Имейли в опашката"

#: main/index.php:106
msgid "Last 30 days"
msgstr "Последните 30 дни"

#: main/dashboard-nav.php:6
msgid "Flow view"
msgstr "Изглед на потока"

#: includes/controls.php:2440
msgid "Get help"
msgstr "Поискайте помощ"

#: emails/blocks/cta/options.php:32
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"

#: unsubscription/index.php:67 unsubscription/unsubscription.php:65
msgid "Resubscribe"
msgstr "Повторно абониране"

#: subscription/antispam.php:111
msgid "Shown after the form submission as a confirmation step"
msgstr "Показва се след подаването на формуляра като стъпка за потвърждение"

#: includes/defaults.php:256
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can subscribe again."
msgstr "Вашият абонамент е изтрит. Ако това е било грешка, можете да се абонирате отново."

#: includes/defaults.php:253
msgid "Please confirm you want to unsubscribe."
msgstr "Моля, потвърдете, че искате да се отпишете."

#: composer/index.php:115 emails/tnp-composer/index-v2.php:113
msgid "Switch preview mode"
msgstr "Превключване на режима на преглед"

#: emails/edit.php:749
msgid "Convert"
msgstr "Конвертиране"

#: system/support.php:57
msgid "Open a ticket"
msgstr "Отваряне на сигнал"

#: system/backup.php:30 system/backup.php:43
msgid "Settings backup"
msgstr "Резервно копие на настройките"

#: header.php:196 header.php:200 system/support.php:18
#: system/system-admin.php:38
msgid "Support"
msgstr "Поддържа"

#: header.php:176
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: subscription/subscription.php:238 subscription/subscription.php:273
msgid "Registration failed."
msgstr "Регистрацията е неуспешна."

#: subscription/form.php:162
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"

#: main/main-admin.php:123 main/main-admin.php:129
msgid "Newsletter public page, keep public and published"
msgstr "Персонализирана публична страница, публичност и публикуване"

#: users/statistics.php:47
msgid "By Time"
msgstr "По време"

#: users/statistics.php:46
msgid "By Gender"
msgstr "По пол"

#: users/statistics.php:45
msgid "By URL"
msgstr "По URL"

#: users/statistics.php:44
msgid "By Referrer"
msgstr "По референт"

#: users/statistics.php:43
msgid "By location"
msgstr "По местоположение"

#: users/statistics.php:42
msgid "By Language"
msgstr "По език"

#: users/statistics.php:41
msgid "By Lists"
msgstr "По списъци"

#: users/statistics.php:40
msgid "By Status"
msgstr "По състояние"

#: header.php:78 subscription/subscription-admin.php:45
msgid "Popup"
msgstr "Изскачащ прозорец"

#: subscription/subscription-admin.php:44
msgid "Injection"
msgstr "Инжектиране"

#: subscription/inject.php:72 subscription/popup.php:70
msgid "Shown before the form"
msgstr "Показва се преди формуляра"

#: profile/profile.php:107
msgid "Subscriber not found or not confirmed or started from a test newsletter."
msgstr "Абонатът не е намерен или не е потвърден, или е започнат от тестов бюлетин."

#: profile/index.php:79 subscription/confirmation.php:139
#: subscription/welcome.php:134
msgid "Page content"
msgstr "Съдържание на страница"

#: main/main.php:267
msgid "Public page"
msgstr "Публична страница"

#: main/extensions.php:46 main/extensions.php:59
msgid "Free"
msgstr "Безплатно"

#: includes/module-base.php:1338
msgid ""
"This email requires a modern e-mail reader.\n"
"View online: {email_url}\n"
"Change your subscription: {profile_url}\n"
"Unsubscribe: {unsubscription_url}"
msgstr ""
"Този имейл изисква модерен четец на електронна поща.\n"
"Вижте онлайн: {email_url}\n"
"Променете абонамента си: {profile_url}\n"
"Отписване: {unsubscription_url}"

#: subscription/welcome.php:174
msgid "Do not send"
msgstr "Не изпращай"

#: users/edit.php:270
msgid "HTTP Referrer"
msgstr "HTTP референт"

#: includes/controls.php:2543
msgid "Lists to deactivate"
msgstr "Списъци за деактивиране"

#: includes/controls.php:2539
msgid "Lists to activate"
msgstr "Списъци за активиране"

#: composer/modals/attachment.php:4 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:4
msgid "Read more."
msgstr "Прочетете още."

#: composer/modals/attachment.php:3 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:3
msgid "Attachments are not supported."
msgstr "Прикачени файлове не се поддържат."

#: composer/modals/placeholders.php:8 emails/tnp-composer/index-v2.php:232
msgid "Email online view"
msgstr "Онлайн изглед на имейл"

#: composer/modals/placeholders.php:7
msgid "Profile numner N with N=1, 2, 3, ..."
msgstr "Номер на профил N с N=1, 2, 3, ..."

#: composer/index.php:109 composer/modals/placeholders.php:2
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:103 emails/tnp-composer/index-v2.php:226
msgid "Placeholders"
msgstr "Запазени места"

#: main/main.php:281
msgid "The page content must be only the shortcode [newsletter]"
msgstr "Съдържанието на страницата трябва да бъде само краткият код [newsletter]"

#: composer/index.php:107 emails/nav.php:7 header.php:128
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: emails/index.php:23
msgid "Template created."
msgstr "Шаблонът е създаден."

#: emails/blocks/heading/options.php:10 includes/fields.php:353
msgid "Full"
msgstr "Пълен"

#: emails/blocks/footer/options.php:59 statistics/nav.php:7
msgid "Links"
msgstr "Връзки"

#: main/nav.php:6
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Помощник за настройка"

#: main/nav.php:5
msgid "Company"
msgstr "Фирма"

#: emails/blocks/hero/options.php:18
msgid "Order"
msgstr "Подредба"

#: includes/paginator.php:132
msgid "item(s) found"
msgstr "намерен/и резултат/и"

#: unsubscription/index.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"

#: system/status.php:134
msgid "Reset news"
msgstr "Нулиране на новини"

#: system/backup-view.php:35
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: main/dashboard-nav.php:5 statistics/index-nav.php:5 statistics/nav.php:6
#: subscription/subscription-admin.php:48
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: subscription/form.php:265
msgid "Checked"
msgstr "Проверено"

#: subscription/form.php:138
msgid "Option labels"
msgstr "Етикети за опции"

#: subscription/form.php:51
msgid "Main fields"
msgstr "Основни полета"

#: subscription/customfields.php:78
msgid "Fields"
msgstr "Полета"

#: includes/defaults.php:246
msgid "Read our privacy policy"
msgstr "Прочетете политиката ни за поверителност"

#: includes/defaults.php:240
msgid "If you change your email address a confirmation email will be sent to activate it."
msgstr "Ако промените своя имейл адрес, ще бъде изпратен имейл за потвърждение, за да го активирате."

#: includes/defaults.php:215
msgid "Woman"
msgstr "Жена"

#: includes/defaults.php:214
msgid "Man"
msgstr "Мъж"

#: includes/defaults.php:206
msgid "I accept the privacy policy"
msgstr "Приемам политиката за поверителност"

#: includes/controls.php:864 includes/controls.php:865
msgid "Single"
msgstr "Единична публикация/страница"

#: includes/controls.php:864 includes/controls.php:865
msgid "Double"
msgstr "Двойна публикация/статия"

#: includes/controls.php:575 profile/index.php:122 subscription/form.php:92
#: subscription/form.php:111 subscription/form.php:264
#: subscription/form.php:303
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: includes/controls.php:570
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: header.php:101 profile/index.php:188 subscription/customfields.php:59
#: subscription/form.php:53 subscription/subscription-admin.php:49
#: users/edit.php:133
msgid "Custom fields"
msgstr "Персонализирани полета"

#: profile/index.php:57
msgid "Form"
msgstr "Формуляр"

#: emails/emails-admin.php:186 emails/emails-admin.php:235
msgid "Test sent to:"
msgstr "Тестът е изпратен до:"

#: users/massive.php:232
msgid "Change"
msgstr "Промяна"

#: users/massive.php:224
msgid "Change status"
msgstr "Промяна на статуса"

#: header.php:120
msgid "All newsletters"
msgstr "Всички бюлетини"

#: header.php:37
msgid "All subscribers"
msgstr "Всички абонати"

#: system/status.php:132
msgid "Reset warnings"
msgstr "Нулиране на предупрежденията"

#: users/index.php:155
msgid "Search by ID, email, name"
msgstr "Търсене по ID, имейл, име"

#: subscription/antispam.php:57
msgid "Disable"
msgstr "Деактивиране"

#: unsubscription/index.php:79
msgid "Opt-out message"
msgstr "Съобщение за отказ"

#: header.php:180
msgid "WP Site Health"
msgstr "Здраве на WP-сайт"

#: header.php:105
msgid "Antispam"
msgstr "Анти-спам"

#: subscription/form.php:216
msgid "Generic"
msgstr "Общ"

#: subscription/form.php:207
msgid "Salutation"
msgstr "Приветствие"

#: subscription/subscription-admin.php:46
msgid "Shortcodes"
msgstr "Кратки кодове"

#: emails/index.php:79 users/index.php:179
msgid "Add new"
msgstr "Добавяне на нов"

#: emails/edit.php:678
msgid "Used by"
msgstr "Използвано от"

#: emails/blocks/posts/options.php:115
msgid "Chars"
msgstr "Символи"

#: emails/blocks/posts/options.php:115
msgid "Words"
msgstr "Думи"

#: emails/blocks/posts/options.php:112
msgid "Excerpt length"
msgstr "Дължина на откъса"

#: header.php:206 system/system-admin.php:37
msgid "Backup"
msgstr "Архивиране"

#: emails/edit.php:724
msgid "Hand edited"
msgstr "Ръчно редактирано"

#: emails/edit.php:724
msgid "Autogenerate"
msgstr "Автоматично генериране"

#: emails/blocks/footer/block.php:25 unsubscription/unsubscription.php:48
#: users/nav.php:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Прекратяване на абонамент"

#: tnp-footer.php:25
msgid "Get news and promotions"
msgstr "Получаване на новини и промоции"

#: users/users-admin.php:26
msgid "Subscriber Edit"
msgstr "Редактиране на абоната"

#: users/users-admin.php:25
msgid "New subscriber"
msgstr "Нов абонат"

#: users/nav.php:6
msgid "Manage"
msgstr "Управление"

#: admin.php:242 header.php:68 header.php:94 subscription/nav-forms.php:5
#: subscription/subscription-admin.php:42
msgid "Forms"
msgstr "Формуляри"

#: includes/classes.php:348 users/massive.php:214 users/statistics.php:96
msgid "Complained"
msgstr "Отхвърлени"

#: users/massive.php:22
msgid "Subscribers complained deleted: "
msgstr "Изтрити непотвърдени абонати:"

#: header.php:190 system/logs.php:44 system/system-admin.php:34
msgid "Scheduler"
msgstr "График"

#: composer/index.php:111 emails/tnp-composer/index-v2.php:105
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"

#: composer/modals/test.php:17 emails/modals/test.php:17
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31
msgid "Send a test to test subscribers"
msgstr "Изпратете тест за тестване на абонатите"

#: composer/modals/test.php:13 emails/modals/test.php:13
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27
msgid "or"
msgstr "или"

#: composer/modals/test.php:8 emails/modals/test.php:8
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16
msgid "Send a test to"
msgstr "Изпратете тест"

#: composer/index.php:95 emails/tnp-composer/index-v2.php:90
msgid "Shown by some email clients as excerpt"
msgstr "Показано от някои имейл клиенти като извадка"

#: composer/index.php:72 emails/tnp-composer/index-v2.php:71
msgid "From"
msgstr "От"

#: emails/blocks/footer/options.php:66
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Връзка за отписване"

#: emails/blocks/footer/options.php:64
msgid "Subscriber profile link"
msgstr "Връзка към профила на абонат"

#: emails/blocks/footer/options.php:62
msgid "View online link"
msgstr "Връзка за преглед онлайн"

#: system/system-admin.php:32
msgid "Delivery Diagnostic"
msgstr "Диагностика на доставка"

#: main/main.php:414
msgid "Standard styles"
msgstr "Стандартни стилове"

#: includes/fields.php:362
msgid "Align"
msgstr "Подравняване"

#: emails/edit.php:337
msgid "Stopped by fatal error: %s"
msgstr "Спрян заради фатална грешка: %s "

#: includes/controls.php:1262
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"

#: emails/blocks/hero/block.php:27
msgid "Click Here"
msgstr "Натиснете тук"

#: emails/blocks/canspam/options.php:8 emails/blocks/header/options.php:10
msgid "Company data can be globally set on <a href=\"%s\" target=\"_blank\">company info panel</a>."
msgstr "Фирмените данни могат да бъдат зададени в <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> панел с информация за фирмата</a>."

#: emails/blocks/image/options.php:33
msgid "Link URL"
msgstr "Адрес на връзката"

#: emails/blocks/posts/options.php:174
msgid "Read more button"
msgstr "Бутон \"прочети повече\""

#: emails/blocks/posts/options.php:94
msgid "Post info"
msgstr "Информация за публикацията"

#: emails/blocks/posts/options.php:32
msgid "Full post"
msgstr "Цялата публикация"

#: emails/blocks/posts/options.php:29
msgid "One column variant"
msgstr "Вариант една колона"

#: composer/index.php:165 emails/tnp-composer/index-v2.php:167
msgid "Button style"
msgstr "Стил на бутона"

#: composer/index.php:162 emails/tnp-composer/index-v2.php:165
msgid "Titles font"
msgstr "Шрифт на заглавието"

#: composer/index.php:155 emails/tnp-composer/index-v2.php:158
msgid "Main background"
msgstr "Главен фон"

#: composer/composer-admin.php:327
msgid "Successfully updated"
msgstr "Успешно актуализиране"

#: composer/composer-admin.php:348
msgid "Looking for legacy themes?"
msgstr "Търсите класическите теми?"

#: emails/theme.php:69
msgid "Legacy themes"
msgstr "Класически теми"

#: subscription/subscription.php:824
msgid "Your subscription has been confirmed."
msgstr "Абонаментът Ви е потвърден."

#: subscription/subscription.php:822
msgid "To confirm your subscription follow the link below."
msgstr "За да потвърдите абонамента си, следвайте връзката по-долу."

#: composer/modals/subjects.php:22 emails/subjects.php:24
msgid "Black Friday Sale: few hours left!"
msgstr "Разпродажба Черен петък: остават няколко часа!"

#: composer/modals/subjects.php:21 emails/subjects.php:23
msgid "Black Friday Sale is Live"
msgstr "Разпродажбата за Черния петък върви"

#: composer/modals/subjects.php:20 emails/subjects.php:22
msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals"
msgstr "Последни 24 часа | Последни оферти за Черен петък"

#: composer/modals/subjects.php:19 emails/subjects.php:21
msgid "Black Friday 65% off ending soon!"
msgstr "Отстъпката от 65% за Черния петък приключва скоро!"

#: composer/modals/subjects.php:18 emails/subjects.php:20
msgid "Black Friday Sale is almost over"
msgstr "Разпродажбата на Черния петък почти приключи"

#: composer/modals/subjects.php:17 emails/subjects.php:19
msgid "Last day to save 30%"
msgstr "Последен ден да спестите 30%"

#: subscription/customfields.php:101
msgid "List values comma separated"
msgstr "Стойностите в списъка са разделени със запетая"

#: subscription/customfields.php:99
msgid "Rule"
msgstr "Правило"

#: subscription/customfields.php:94
msgid "Placeholder"
msgstr "Подсказка"

#: subscription/customfields.php:93
msgid "Name/Label"
msgstr "Име/Етикет"

#: profile/index.php:120 subscription/customfields.php:92
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: subscription/form.php:196
msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it."
msgstr "За да използвате страницата за поверителност на WordPress, превключете на „всички езици“ и я активирайте."

#: subscription/form.php:186
msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page."
msgstr "Настройката „всички езици“ е настроена да използва страницата за поверителност на WordPress по подразбиране. Моля, преведете тази страница."

#: subscription/form.php:174
msgid "Only the notice"
msgstr "Само известието"

#: subscription/form.php:172 subscription/inject.php:60
msgid "Enabled?"
msgstr "Активиране?"

#: subscription/form.php:231
msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"."
msgstr "Приветствените обръщения се вмъкват в имейл съобщението чрез тагът {title}. Например „Добро утро {title} {surname} {name}“."

#: main/main.php:394
msgid "Tracking default"
msgstr "Проследяване по подразбиране"

#: composer/index.php:95 emails/tnp-composer/index-v2.php:90
msgid "Snippet"
msgstr "Откъс"

#: statistics/statistics.php:85 unsubscription/unsubscription.php:116
msgid "Subscriber not found"
msgstr "Абонатът не е намерен"

#: includes/defaults.php:222
msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator."
msgstr "Този имейл адрес вече е абониран, моля, свържете се с администратора на сайта."

#: subscription/options.php:158 subscription/options.php:185
msgid "Allowed"
msgstr "Позволено"

#: subscription/options.php:157 subscription/options.php:184
msgid "Not allowed"
msgstr "Не е позволено"

#: emails/blocks/header/options.php:17
msgid "Only the logo"
msgstr "Само логото"

#: emails/blocks/footer/options.php:16 emails/blocks/header/options.php:16
#: emails/blocks/header/options.php:24 emails/blocks/heading/options.php:9
#: emails/blocks/posts/options.php:38 includes/controls.php:864
#: includes/controls.php:2180 subscription/confirmation.php:166
#: subscription/welcome.php:174
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

#: profile/profile.php:312 profile/profile.php:547
msgid "Select language"
msgstr "Изберете език"

#: emails/blocks/posts/options.php:31
msgid "One column, big image"
msgstr "Една колона, голямо изображение"

#: emails/blocks/posts/options.php:61
msgid "Include specified max posts"
msgstr "Включете посочените максимални публикации"

#: emails/blocks/posts/options.php:60
msgid "Include only new posts"
msgstr "Включете само новите публикации"

#: emails/blocks/posts/options.php:58
msgid "If there are new posts"
msgstr "Ако има нови публикации"

#: subscription/lists.php:133
msgid "Enforced by language"
msgstr "Прилагане според езика"

#: subscription/lists.php:130
msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list"
msgstr "Ако отметнете това поле, всички нови абонати ще бъдат автоматично добавени в този списък"

#: subscription/lists.php:130 subscription/lists.php:139
msgid "Enforced"
msgstr "Прилагане"

#: subscription/customfields.php:46 subscription/lists.php:63
msgid "Public"
msgstr "Публично"

#: statistics/view.php:28
msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available."
msgstr "В този бюлетин проследяването е деактивирано. Няма налична статистика."

#: emails/edit.php:499
msgid "Do not filter by this field"
msgstr "Не филтрирай по това поле"

#: emails/edit.php:498
msgid "is one of:"
msgstr "е едно от:"

#: emails/edit.php:494
msgid "Profile fields"
msgstr "Полета на профила"

#: admin.php:204
msgid "Save the newsletter to update the counter!"
msgstr "Запазете бюлетина, за да актуализирате брояча!"

#: unsubscription/index.php:207
msgid "Disable unsubscribe headers"
msgstr "Деактивиране на хедърите за отписване"

#: unsubscription/index.php:217
msgid "Cancellation requests via email"
msgstr "Искания за отписване по имейл"

#: main/index-steps.php:93
msgid "Run a test"
msgstr "Започнете теста"

#: emails/blocks/posts/options.php:68
msgid "If there are not new posts"
msgstr "Ако няма нови публикации"

#: emails/blocks/hero/options.php:15
msgid "Schema"
msgstr "Схема"

#: emails/blocks/posts/options.php:135
msgid "Posts offset"
msgstr "Офсет публикации"

#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "External background color"
msgstr "Цвят на външния фон"

#: statistics/index.php:75
msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)"
msgstr "Основна обща статистика (последните 20 бюлетини)"

#: statistics/index.php:54
msgid "No newsletters have been sent till now"
msgstr "Досега не са изпращани бюлетини"

#: statistics/view.php:73
msgid "Clicks"
msgstr "Кликвания"

#: statistics/view.php:89
msgid "opens"
msgstr "Отваряния"

#: statistics/view.php:54
msgid "Reach"
msgstr "Получатели"

#: statistics/view.php:24
msgid "Newsletter still sending"
msgstr "Бюлетинът все още се изпраща"

#: statistics/view.php:22
msgid "Draft newsletter, no data available"
msgstr "Проектобюлетин, няма данни"

#: subscription/antispam.php:140
msgid "One per line"
msgstr "По един на ред"

#: includes/controls.php:1238 main/index-steps.php:31 main/index-steps.php:45
#: profile/index.php:176 profile/index.php:189 subscription/form.php:284
#: subscription/form.php:320 users/edit.php:198 users/edit.php:217
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"

#: main/main.php:374
msgid "Allowed roles"
msgstr "Позволени роли"

#: main/main-admin.php:81 main/main-admin.php:84
msgid "Addons"
msgstr "Добавки"

#: emails/blocks/footer/options.php:38 main/main-admin.php:63
msgid "Company info"
msgstr "Информация за компанията"

#: includes/fields.php:710
msgid "Terms"
msgstr "Условия"

#: system/status.php:142
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"

#: emails/blocks/posts/options.php:172
msgid "Excerpt font"
msgstr "Шрифт на текста"

#: emails/blocks/posts/options.php:30
msgid "Two columns"
msgstr "Две колони"

#: emails/blocks/posts/options.php:28
msgid "One column"
msgstr "Една колона"

#: emails/blocks/preheader/options.php:10
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: includes/controls.php:808 profile/index.php:262
#: subscription/confirmation.php:155 subscription/popup.php:65
#: subscription/welcome.php:160 unsubscription/index.php:245
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: emails/edit.php:436 main/autoresponderedit.php:44 main/main.php:197
#: subscription/options.php:107 unsubscription/index.php:68 users/edit.php:134
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: emails/edit.php:391
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "Изпращане по график?"

#: emails/edit.php:383
msgid "Send now"
msgstr "Изпратете сега"

#: emails/edit.php:309
msgid "Scheduled."
msgstr "Планирано."

#: emails/edit.php:305
msgid "Now sending."
msgstr "Изпраща се."

#: emails/emails-admin.php:213
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "Бюлетинът трябва да бъде запаметен преди да се изпрати тест"

#: composer/index.php:181 composer/index.php:191
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:181 emails/tnp-composer/index-v2.php:191
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8
msgid "Send a test"
msgstr "Изпратете тест"

#: emails/emails-admin.php:180
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Получатели на тест:"

#: composer/index.php:135 emails/tnp-composer/index-v2.php:137
msgid "Blocks"
msgstr "Блокове"

#: emails/composer.php:133 emails/editorhtml.php:135
#: emails/editortinymce.php:129
msgid "Back to last save"
msgstr "Обратно към последното записване"

#: emails/index.php:81 users/index.php:180
msgid "Delete selected"
msgstr "Изтриване на избраните"

#: users/massive.php:272
msgid "subscribers without a language"
msgstr "абонати без локализация"

#: users/massive.php:271
msgid "Set to"
msgstr "Настройте на"

#: users/statistics.php:221
msgid "Without language"
msgstr "Без локализация"

#: header.php:124
msgid "Create newsletter"
msgstr "Създаване на бюлетин"

#: header.php:225 header.php:237
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Вземете професионални добавки"

#: emails/emails-admin.php:184 emails/emails-admin.php:196
#: emails/emails-admin.php:231 emails/emails-admin.php:241
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Прочетете повече относно доставката"

#: includes/controls.php:2289
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Инсталирайте многоезично разширение."

#: emails/blocks/hero/options.php:30 emails/blocks/posts/options.php:102
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: composer/index.php:170 emails/blocks/cta/options.php:29
#: emails/blocks/header/options.php:53 emails/blocks/image/options.php:37
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:171
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: emails/blocks/posts/options.php:171
msgid "Title font"
msgstr "Шрифт на заглавието"

#: composer/index.php:163 emails/tnp-composer/index-v2.php:166
msgid "Text font"
msgstr "Шрифт на текста"

#: includes/controls.php:2320
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Вашето многоезично разширение не се поддържа или няма дефинирани езици"

#: includes/controls.php:2313
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Инсталирайте WPML или Polylang за многоезична поддръжка"

#: users/index.php:34
msgid "Welcome email sent."
msgstr "Изпратен имейл за добре дошли."

#: users/index.php:26
msgid "Activation email sent."
msgstr "Изпратен имейл за потвърждение."

#: unsubscription/index.php:190
msgid "On error"
msgstr "При грешка"

#: emails/edit.php:464 includes/fields.php:748 profile/index.php:165
#: profile/profile.php:305 profile/profile.php:544 users/edit.php:178
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: subscription/form.php:179 subscription/form.php:212
msgid "Label"
msgstr "Етикет"

#: emails/blocks/hero/options.php:36 emails/blocks/posts/options.php:118
#: subscription/form.php:153
msgid "Button"
msgstr "Бутон"

#: includes/fields.php:866
msgid "Padding"
msgstr "Разстояние"

#: main/main.php:437
msgid "Do not store"
msgstr "Не запазвай"

#: main/main.php:437
msgid "Anonymize"
msgstr "Анонимизиране"

#: main/main.php:437
msgid "Store"
msgstr "Запази"

#: main/main.php:435
msgid "IP addresses"
msgstr "IP адреси"

#: subscription/lists.php:187
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Прекъснете връзката с всички"

#: includes/module.php:383 includes/module.php:391
msgid "No subscriber found."
msgstr "Не е намерен абонат."

#: profile/profile.php:213 profile/profile.php:219 profile/profile.php:434
#: subscription/subscription.php:293
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Абонатът не е намерен."

#: profile/index.php:58
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"

#: profile/index.php:208
msgid "Profile saved"
msgstr "Профилът е запазен."

#: subscription/form.php:190
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Използвайте URL-адреса за поверителност на WordPress"

#: classes/NewsletterMailerAddon.php:83 emails/edit-nav.php:19 header.php:204
#: subscription/antispam.php:45 system/logs.php:43 system/system-admin.php:33
#: users/edit-nav.php:7 users/logs.php:39 users/users-admin.php:27
msgid "Logs"
msgstr "Логове"

#: unsubscription/index.php:162
msgid "Reactivated message"
msgstr "Съобщение за реактивация"

#: subscription/customfields.php:47 subscription/form.php:21
msgid "Optional"
msgstr "Още"

#: emails/blocks/posts/options.php:138 subscription/customfields.php:46
#: subscription/lists.php:63
msgid "Private"
msgstr "Лично"

#: subscription/options.php:220
msgid "Override Opt In"
msgstr "Замяна на опцията"

#: includes/defaults.php:259
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Абонаментът ви е активиран отново."

#: includes/defaults.php:258
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Потвърждаваме Ви, че сте се отписали от нашия бюлетин. Благодарим Ви!"

#: includes/defaults.php:257 unsubscription/index.php:66
msgid "Goodbye"
msgstr "Довиждане"

#: includes/defaults.php:255
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Абонатът не е намерен, вероятно вече е премахнат. Не са необходими допълнителни действия."

#: includes/defaults.php:234
msgid "Change your profile"
msgstr "Промяна на профила"

#: includes/defaults.php:232
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Потвърждение на абонамент за нашия бюлетин. Благодарим Ви!"

#: includes/defaults.php:229
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Вашият абонамент е потвърден"

#: includes/defaults.php:227
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Моля, потвърдете абонамента си <a href=\"{subscription_confirm_url}\"> като натиснете тук </a>"

#: includes/defaults.php:226
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Моля, потвърдете абонамента си"

#: includes/defaults.php:225
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Изпратен е имейл за потвърждение. Следвайте инструкциите и проверете папката със спам. Благодарим Ви!"

#: includes/defaults.php:212
msgid "Dear"
msgstr "Уважаеми/а"

#: includes/defaults.php:211
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"

#: includes/defaults.php:210
msgid "Ms."
msgstr "Г-жо"

#: includes/defaults.php:204
msgid "I'm"
msgstr "Аз съм"

#: profile/index.php:240
msgid "Privacy link text"
msgstr "Текст на връзката за поверителност"

#: profile/index.php:233
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Етикет „Запазване“"

#: profile/index.php:226
msgid "General error"
msgstr "Обща грешка"

#: profile/index.php:216
msgid "Email changed alert"
msgstr "Известие за променен имейл"

#: includes/defaults.php:244
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Вашият имейл е невалиден или вече се използва."

#: includes/defaults.php:243
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Вашият имейл беше променен, изпратен е имейл за активация с инструкции."

#: includes/controls.php:481
msgid "Options reset."
msgstr "Нулиране на опциите."

#: includes/controls.php:467 includes/controls.php:474
msgid "Deleted."
msgstr "Изтрито."

#: includes/controls.php:542 subscription/form.php:224 users/statistics.php:344
msgid "Male"
msgstr "Мъж"

#: users/massive.php:314
msgid "subscribers without a list"
msgstr "абонати без списък"

#: users/massive.php:313
msgid "Add to list"
msgstr "Добавяне към списък"

#: users/massive.php:247 users/massive.php:248 users/massive.php:249
#: users/massive.php:250 users/massive.php:251 users/massive.php:252
#: users/massive.php:253 users/massive.php:254 users/massive.php:255
msgid "years"
msgstr "години"

#: users/massive.php:246
msgid "year"
msgstr "година"

#: users/massive.php:244 users/massive.php:245
msgid "months"
msgstr "месеца"

#: users/massive.php:238
msgid "Inactive since"
msgstr "Неактивен от"

#: users/massive.php:60
msgid "deleted"
msgstr "изтрито"

#: users/edit.php:276
msgid "Last activity"
msgstr "Последна активност"

#: subscription/antispam.php:44
msgid "Blacklists"
msgstr "Черни списъци"

#: subscription/subscription-admin.php:41
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: subscription/antispam.php:136
msgid "Address blacklist"
msgstr "Черен списък с адреси"

#: subscription/antispam.php:106
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: includes/fields.php:859
msgid "Block Background"
msgstr "Фон на блока"

#: emails/blocks/header/options.php:15 emails/blocks/hero/options.php:12
#: emails/blocks/posts/options.php:26
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"

#: emails/blocks/posts/block.php:43
msgid "Read more..."
msgstr "Повече информация"

#: composer/modals/subjects.php:46 emails/subjects.php:48
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Станете <em> [нещо] </em>. 10 работещи идеи"

#: composer/modals/subjects.php:45 emails/subjects.php:47
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "10-те правила за <em> [нещо] </em>"

#: composer/modals/subjects.php:44 emails/subjects.php:46
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Топ 10 <em> [нещо] </em>"

#: composer/modals/subjects.php:43 emails/subjects.php:45
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 начина да <em> [нещо] </em>"

#: composer/modals/subjects.php:40 emails/subjects.php:42
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "Не правете тези 10 неща, когато <em> [нещо] </em>"

#: composer/modals/subjects.php:39 emails/subjects.php:41
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em> [нещо] </em> грешки, от които изглеждаш тъп"

#: composer/modals/subjects.php:38 emails/subjects.php:40
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Правите ли тези 10 <em> [нещо] </em> грешки?"

#: composer/modals/subjects.php:35 emails/subjects.php:37
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Тайните на [известни хора]"

#: composer/modals/subjects.php:34 emails/subjects.php:36
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Как да оправим [проблем]"

#: composer/modals/subjects.php:33 emails/subjects.php:35
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Отървете се от <em> [проблем] </em> веднъж завинаги"

#: composer/modals/subjects.php:32 emails/subjects.php:34
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 начина да опростите <em> [нещо] </em>"

#: composer/modals/subjects.php:27 emails/subjects.php:29
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 лъжи, които <em> [вид хора] </em> обича да казва"

#: composer/modals/subjects.php:26 emails/subjects.php:28
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 предупредителни знака за <em> [нещо] </em>"

#: composer/modals/subjects.php:25 emails/subjects.php:27
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "Колко сигурно е <em> [нещо] </em> от <em> [опасност] </em>?"

#: emails/editorhtml.php:144 emails/editortinymce.php:121
msgid "Get ideas"
msgstr "Вземете идеи"

#: emails/composer.php:135 emails/editorhtml.php:138
#: emails/editortinymce.php:132 main/welcome.php:230
msgid "Next"
msgstr "Напред"

#: main/welcome.php:229
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: main/welcome.php:223
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Към таблото за управление"

#: main/welcome.php:218
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Ако не сте сигурни как да използвате някои функции на бюлетина, потърсете нашата официална документация."

#: main/welcome.php:211
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Можете да ни следвате и в социалните мрежи"

#: main/welcome.php:206
msgid "Your email"
msgstr "Вашият имейл"

#: main/welcome.php:205
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Бъдете винаги актуализирани с най-новите версии и съвети от нашата централа."

#: main/welcome.php:201
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Вече сте готови да започнете да използвате Newsletter!"

#: main/welcome.php:190
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Към настройките ми на джаджите (отваря се в нов прозорец)"

#: main/welcome.php:188
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Ако използвате странични ленти в блога си, е добра идея да добавите в тях форма за абонамент. Не забравяйте да се върнете тук, когато приключите."

#: main/welcome.php:187
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Добавете джаджа за Newsletter в страничната лента."

#: main/welcome.php:177
msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"

#: main/welcome.php:176
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Проверете дали Вашият уебсайт може да изпраща имейли правилно."

#: main/welcome.php:175
msgid "Time for some tests!"
msgstr "Време е за няколко теста!"

#: main/welcome.php:170
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Току-що създадохме страницата, където вашите посетители ще се абонират и където ще редактират предпочитанията си."

#: main/welcome.php:169
msgid "Subscription and Edit page creation"
msgstr "Създаване на страница за абонамент и редактиране"

#: main/welcome.php:157
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Добавяне на отметка за поверителност"

#: main/welcome.php:150
msgid "Ask for their name"
msgstr "Попитайте за името им"

#: main/welcome.php:147
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Изберете какво да попитате абонатите във формите."

#: main/welcome.php:146
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Форми за абонамент"

#: main/main.php:209 main/welcome.php:140
msgid "Sender email"
msgstr "Имейл на изпращача"

#: main/welcome.php:138
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Изберете име и имейл адрес, които да се показват като изпращач на Вашите бюлетини."

#: main/welcome.php:137
msgid "Sender"
msgstr "Изпращач"

#: main/welcome.php:131
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "В това кратко упътване ще ви преведем през някои от основните настройки, за да извлечете максимума от нашето разширение."

#: main/welcome.php:130
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank you for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Добре дошли в разширението Newsletter! Благодарим Ви, че избрахте най-добрата система за управление на имейли на WordPress!"

#: main/welcome.php:55
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the System panels to test again."
msgstr "Имаше грешка. Завършете настройката и после използвайте панела за състояние, за да я проверите."

#: main/welcome.php:49
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Проверете пощата си за тестово съобщение. Проверете и папката със спам."

#: main/welcome.php:37
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Моля, проверете имейл адреса, изглежда погрешен."

#: main/main.php:233
msgid "A license key is set"
msgstr "Лицензният ключ е зададен"

#: users/massive.php:52
msgid "removed from list"
msgstr "премахнат от списъка"

#: users/massive.php:47
msgid "added to list"
msgstr "добавен към списъка"

#: includes/controls.php:542 includes/defaults.php:216 users/statistics.php:352
msgid "Not specified"
msgstr "Неопределено"

#: includes/controls.php:542 subscription/form.php:220 users/statistics.php:336
msgid "Female"
msgstr "Жена"

#: users/edit.php:264 users/statistics.php:252
msgid "Referrer"
msgstr "Източник"

#: users/statistics.php:66
msgid "Any"
msgstr "Всеки"

#: users/new.php:22
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Това потребителско име вече съществува."

#: users/new.php:13
msgid "Wrong email address."
msgstr "Грешен имейл адрес."

#: users/massive.php:228 users/massive.php:305
msgid "to"
msgstr "до"

#: users/massive.php:304
msgid "all subscribers in"
msgstr "всички абонати в"

#: users/edit.php:302
msgid "Profile URL"
msgstr "URL адрес на профила"

#: users/edit.php:296
msgid "Secret token"
msgstr "Таен знак"

#: users/edit.php:290
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"

#: users/edit.php:225 users/edit.php:342
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: subscription/lists.php:127 users/edit.php:224 users/edit.php:341
#: users/index.php:191
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: users/edit.php:184
msgid "Test subscriber"
msgstr "Тест абонат"

#: composer/modals/placeholders.php:5 emails/tnp-composer/index-v2.php:229
#: includes/defaults.php:203 profile/index.php:149 subscription/form.php:108
#: users/edit.php:159
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

#: composer/modals/placeholders.php:4 emails/tnp-composer/index-v2.php:228
#: includes/defaults.php:202 profile/index.php:140 subscription/form.php:89
#: users/edit.php:153
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: composer/modals/placeholders.php:6 composer/modals/test.php:9
#: emails/modals/test.php:9 emails/tnp-composer/index-v2.php:230
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 includes/defaults.php:201
#: profile/index.php:131 subscription/confirmation.php:124
#: subscription/form.php:74 subscription/welcome.php:116 users/edit.php:147
#: users/index.php:190 users/new.php:49
msgid "Email"
msgstr "Имейл"

#: users/edit.php:32
msgid "The email address is already in use"
msgstr "Този имейл адрес вече е регистриран."

#: users/edit.php:23
msgid "Wrong email address"
msgstr "Грешен имейл адрес."

#: subscription/welcome.php:149
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Код за проследяване на конверсиите"

#: subscription/antispam.php:80
msgid "Antiflood"
msgstr "Антифлуд"

#: subscription/options.php:123
msgid "Subscription page"
msgstr "Страница за абонамент"

#: subscription/options.php:227 unsubscription/index.php:183
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"

#: main/main.php:276
msgid "Create the page"
msgstr "Създаване на страницата"

#: subscription/options.php:119
msgid "Single Opt In"
msgstr "Единично потвърждение"

#: subscription/options.php:119
msgid "Double Opt In"
msgstr "Двойно потвърждение"

#: subscription/options.php:117
msgid "Opt In"
msgstr "Потвърждение"

#: includes/defaults.php:230 main/main-admin.php:66
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"

#: main/main.php:468
msgid "Email encoding"
msgstr "Кодиране на имейл"

#: main/main.php:443
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим на отстраняване на грешки"

#: main/main.php:406
msgid "Log level"
msgstr "Ниво на лог"

#: main/main.php:237
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Намерете го на страницата на <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> акаунта Ви </a>"

#: main/main.php:229
msgid "License key"
msgstr "Лицензионен код"

#: main/main.php:123
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Вашият домейн за връщане е различен от домейна за изпращане. Доставчиците могат да изискват те да съвпадат."

#: main/info.php:93
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Авторско право или юридически текст"

#: main/info.php:87
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: main/info.php:81
msgid "Company name"
msgstr "Име на фирмата"

#: main/info.php:72
msgid "Motto"
msgstr "Мото"

#: emails/blocks/footer/options.php:28 main/info.php:59
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: includes/controls.php:2418 includes/controls.php:2430
msgid "Need help?"
msgstr "Нужда от помощ?"

#: emails/emails-admin.php:171 includes/controls.php:2290
#: includes/controls.php:2392 system/delivery.php:89
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

#: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2210
#: includes/fields.php:363 includes/fields.php:481
msgid "Center"
msgstr "Център"

#: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2209
#: includes/fields.php:363 includes/fields.php:481
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2209
#: includes/fields.php:363 includes/fields.php:481
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Видове публикации"

#: emails/blocks/posts/options.php:132
#: emails/themes/default/theme-options.php:63
msgid "Max posts"
msgstr "Максимален брой публикации"

#: emails/blocks/posts/options.php:165
#: emails/themes/default/theme-options.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Публикации"

#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Основен цвят"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Изключване на социалните връзки"

#: emails/edit.php:484
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Само за абонати, свързани с потребители на WP"

#: emails/edit.php:459 includes/controls.php:2541 includes/controls.php:2545
#: includes/controls.php:2550 includes/controls.php:2555 users/edit.php:180
#: users/statistics.php:188
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: emails/edit.php:454 header.php:72
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: emails/edit.php:452
msgid "Match all of"
msgstr "Принадлежи към всички от"

#: emails/edit.php:452
msgid "Match at least one of"
msgstr "Принадлежи на поне едно от"

#: emails/edit.php:443
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Неизбирането на нито една опция е като избиране на всичките."

#: composer/index.php:113 emails/editorhtml.php:136
#: emails/editortinymce.php:130 emails/tnp-composer/index-v2.php:108
#: includes/controls.php:1283 system/system-admin.php:36
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: emails/edit.php:329
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Този бюлетин ще бъде изпратен на непотвърдени абонати."

#: emails/blocks/separator/options.php:18
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: emails/blocks/separator/options.php:14
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: includes/controls.php:1254
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: subscription/antispam.php:90 subscription/antispam.php:91
#: subscription/antispam.php:92 subscription/antispam.php:93
#: subscription/antispam.php:94 subscription/antispam.php:95
msgid "minutes"
msgstr "минути"

#: subscription/antispam.php:89
msgid "minute"
msgstr "минута"

#: subscription/antispam.php:85 subscription/antispam.php:86
#: subscription/antispam.php:87 subscription/antispam.php:88
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: classes/NewsletterMailerAddon.php:120 classes/NewsletterMailerAddon.php:129
#: includes/controls.php:591 main/autorespondernav.php:10
#: subscription/antispam.php:69 subscription/antispam.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"

#: emails/blocks/footer/block.php:19 emails/blocks/preheader/options.php:9
msgid "View online"
msgstr "Вижте онлайн"

#: emails/blocks/footer/block.php:22
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Управлявайте абонамента си"

#: users/edit.php:282
msgid "WP user ID"
msgstr "ID на WP потребител"

#: users/edit.php:258
msgid "Created"
msgstr "Създадено"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Прочетете повече"

#: includes/controls.php:553 includes/fields.php:379 subscription/form.php:174
msgid "No"
msgstr "Не"

#: header.php:412 includes/defaults.php:208 main/welcome.php:208
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирайте се"

#: includes/controls.php:1213 includes/controls.php:1217
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублиране"

#: widget/minimal.php:89 widget/standard.php:131
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Автоматично абониране за"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:99 main/automatednav.php:12
#: subscription/subscription-admin.php:47
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: main/extensions.php:14
msgid "Error while activating:"
msgstr "Грешка при активиране:"

#: includes/controls.php:1713
msgid "Activate"
msgstr "Активиране"

#: users/massive.php:263
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#: subscription/customfields.php:98 subscription/lists.php:129
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: subscription/subscription-admin.php:43
msgid "Sources"
msgstr "Източници"

#: system/status.php:143
msgid "Plugins"
msgstr "Разширения"

#: main/welcome.php:179
msgid "Send a test message"
msgstr "Изпратете тестово съобщение"

#: main/main.php:421
msgid "Custom styles"
msgstr "Собствени стилове"

#: subscription/template.php:33
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Не са намерени абонати за тест."

#: subscription/template.php:58
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "Етикетът {message} липсва във вашия шаблон"

#: includes/controls.php:463 includes/controls.php:488
msgid "Done."
msgstr "Готово."

#: header.php:183 system/backup-view.php:22 system/delivery.php:206
#: system/logs.php:30 system/nav.php:5
msgid "System"
msgstr "Система"

#: emails/edit.php:388 emails/edit.php:391
msgid "Schedule"
msgstr "Планиране"

#: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:686
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: emails/blocks/canspam/options.php:11 emails/blocks/footer/options.php:72
#: emails/blocks/header/options.php:43 emails/blocks/heading/options.php:23
#: emails/blocks/heading/options.php:25 emails/blocks/hero/options.php:32
#: emails/blocks/preheader/options.php:8 subscription/customfields.php:48
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: emails/blocks/header/options.php:35 emails/blocks/hero/options.php:26
#: emails/blocks/posts/options.php:81 main/info.php:66 widget/standard.php:99
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: composer/index.php:190 emails/edit.php:392
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:190
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: plugin.php
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin
#: plugin.php
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Стефано Лиса и екипът на Newsletter"

#. Description of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter е страхотно разширение за създаване на собствен списък с абонати, за изпращане на бюлетини, за изграждане на Вашия бизнес. <strong> Преди да актуализирате, погледнете <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\"> тази страница </a>, за да разберете какво е променено. </strong>"

#. Plugin Name of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/new.php:36
msgid "New Subscriber"
msgstr "Нов абонат"

#: includes/classes.php:345 users/massive.php:204 users/statistics.php:90
msgid "Bounced"
msgstr "Отхвърлени"

#: includes/classes.php:342 users/massive.php:194 users/statistics.php:84
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Отписани"

#: users/massive.php:190
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да маркирате ВСИЧКИ абонати като потвърдени?"

#: subscription/lists.php:190 users/massive.php:190
msgid "Confirm all"
msgstr "Потвърдете всички"

#: subscription/lists.php:189 users/massive.php:180
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Запишете всички като непотвърдени"

#: users/massive.php:171
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете ВСИЧКИ абонати?"

#: users/massive.php:171 users/massive.php:189 users/massive.php:199
#: users/massive.php:209 users/massive.php:219
msgid "Delete all"
msgstr "Изтриване на всички"

#: subscription/lists.php:145 users/massive.php:162
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: users/massive.php:161 users/massive.php:166 users/statistics.php:61
#: users/statistics.php:149 users/statistics.php:209 users/statistics.php:253
#: users/statistics.php:288
msgid "Total"
msgstr "Общо"

#: users/massive.php:136
msgid "Please backup before running maintenance actions."
msgstr "Моля, направете резервно копие, преди да стартирате масово действие."

#: users/users-admin.php:30
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Поддръжка на абонати"

#: users/massive.php:42
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Изтрити абонати:"

#: users/massive.php:37
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Абонати, променени в потвърдени:"

#: users/massive.php:32
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Абонати, променени в непотвърдени:"

#: users/massive.php:27
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Изтрити отхвърлени абонати:"

#: users/massive.php:17
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Изтрити отписани абонати:"

#: users/massive.php:12
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Изтрити непотвърдени абонати:"

#: header.php:41 users/nav.php:7
msgid "Profile page"
msgstr "Профилна страница"

#: users/index.php:177
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "открит(и) абонат(и)"

#: includes/paginator.php:129 users/index.php:173
msgid "Go"
msgstr "Напред"

#: users/index.php:165
msgid "Reset Filters"
msgstr "Промяна на филтрите"

#: emails/blocks/giphy/options.php:10 users/index.php:163
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: header.php:244 header.php:248
msgid "License expired"
msgstr "Срокът на лиценза е изтекъл"

#: header.php:267
msgid "License active"
msgstr "Лицензът е активен"

#: system/system-admin.php:35
msgid "Diagnostic"
msgstr "Диагностика"

#: header.php:161
msgid "Messages Template"
msgstr "Шаблон за съобщения"

#: header.php:45 header.php:109
msgid "Unsubscription"
msgstr "Отписване"

#: admin.php:241 header.php:86 subscription/antispam.php:29
#: subscription/nav.php:5 subscription/options.php:93
#: subscription/options.php:106 subscription/subscription-admin.php:39
#: subscription/subscription-admin.php:40
msgid "Subscription"
msgstr "Абониране"

#: header.php:61 users/nav.php:10
msgid "Maintenance"
msgstr "Поддръжка"

#: admin.php:244 header.php:34 includes/controls.php:1242
#: main/autorespondernav.php:20 main/index.php:98 main/index.php:134
#: profile/index.php:39 statistics/nav.php:8 subscription/lists.php:143
#: unsubscription/index.php:51 users/import.php:16 users/index.php:142
#: users/massive.php:127 users/nav.php:5 users/statistics.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Форум"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Вашият профил"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Преминете на Premium"

#: unsubscription/index.php:116
msgid "Goodbye email"
msgstr "Имейл за довиждане"

#: unsubscription/index.php:102
msgid "Goodbye message"
msgstr "Съобщение за довиждане"

#: subscription/template.php:84
msgid "Messages template"
msgstr "Шаблон за съобщения"

#: admin.php:247 composer/index.php:136 emails/nav.php:8
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:138 header.php:90 header.php:148
#: main/automatednav.php:11 main/autorespondernav.php:17 main/info.php:29
#: main/main.php:174 main/main.php:195 main/nav.php:3
#: subscription/inject.php:51 subscription/popup.php:53
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: main/main.php:304
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Максимален брой имейли на час"

#: main/main.php:256
msgid "Reply to"
msgstr "Отговор на"

#: main/main.php:246
msgid "Return path"
msgstr "Обратен път"

#: emails/edit.php:702 main/main.php:221 main/welcome.php:139
msgid "Sender name"
msgstr "Име на изпращача"

#: emails/edit.php:689
msgid "Sender email address"
msgstr "Имейл адрес на изпращача"

#: main/main.php:59
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "Адресът за отговор не е правилен."

#: main/main.php:39
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "Адресът на обратния път не е правилен."

#: main/main.php:33
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "Имейл адресът на изпращача не е правилен."

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:44
msgid "Social"
msgstr "Социални мрежи"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/autoresponderedit.php:43
#: main/info.php:43 main/nav.php:4 profile/index.php:56
#: statistics/settings.php:37 subscription/antispam.php:43
#: system/status.php:141 users/edit-nav.php:6 users/massive.php:152
msgid "General"
msgstr "Основно"

#: header.php:157
msgid "Company Info"
msgstr "Информация за фирмата"

#: profile/profile-admin.php:25
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: users/index.php:158
msgid "Test subscribers"
msgstr "Получатели на тест:"

#: emails/presets.php:67
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: subscription/customfields.php:48 users/statistics.php:148
msgid "List"
msgstr "Списък"

#: main/index.php:323 main/welcome.php:219
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: admin.php:240 main/dashboard-nav.php:4 main/flow.php:119
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло за управление"

#: header.php:152
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"

#: emails/blocks/posts/options.php:165
msgid "Comma separated"
msgstr "Разделени чрез запетая"

#: classes/NewsletterMailerAddon.php:118 classes/NewsletterMailerAddon.php:127
#: includes/controls.php:596 main/autorespondernav.php:8
#: subscription/antispam.php:70 subscription/popup.php:62
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: includes/module-base.php:1323
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"

#: includes/module-base.php:1321
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"

#: includes/module-base.php:1319
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"

#: includes/controls.php:1225 includes/controls.php:1234
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"

#: emails/new.php:118 includes/controls.php:1271 includes/controls.php:1279
msgid "Back"
msgstr "Обратно"

#: includes/controls.php:1209
msgid "Reset"
msgstr "Рестартирай"

#: emails/composer.php:134 emails/edit.php:674 emails/editorhtml.php:137
#: emails/editortinymce.php:131 includes/controls.php:1201
#: includes/controls.php:1205 includes/defaults.php:245
msgid "Save"
msgstr "Запази"

#: includes/controls.php:1027
msgid "Valid email address"
msgstr "Валиден имейл адрес"

#: includes/controls.php:455 includes/controls.php:459
#: includes/defaults.php:247
msgid "Saved."
msgstr "Записано."

#: emails/new.php:134
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Обновете визуализацията"

#: emails/new.php:117
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Създаване на бюлетин"

#: emails/nav.php:13 emails/nav.php:15 header.php:51 header.php:133
#: header.php:138 includes/controls.php:1246 includes/controls.php:1250
#: main/autorespondernav.php:22 statistics/index-nav.php:4
#: statistics/settings.php:24 users/nav.php:9 users/users-admin.php:33
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"

#: emails/edit-nav.php:16 emails/emails-admin.php:75 emails/emails-admin.php:78
#: emails/emails-admin.php:79 emails/emails.php:112 emails/emails.php:115
#: emails/emails.php:116 emails/presets.php:97 emails/presets.php:98
#: includes/controls.php:1266
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"

#: includes/controls.php:558 includes/fields.php:384 subscription/form.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: includes/module-base.php:1374 includes/module-base.php:1376
#: includes/module-base.php:1433
msgid "of"
msgstr "от"

#: emails/edit-nav.php:18 header.php:192 includes/module-base.php:1315
#: main/main.php:196 system/delivery.php:223
msgid "Sending"
msgstr "Изпращане"

#: includes/module-base.php:1317
msgid "Scheduled"
msgstr "Планирано"

#: emails/blocks/posts/options.php:96 emails/index.php:97 users/index.php:193
#: users/logs.php:55
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: emails/index.php:96 system/delivery.php:232
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: composer/index.php:78 emails/index.php:94 emails/presets.php:74
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:77 main/autorespondermessages.php:74
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: includes/controls.php:1107
msgid "Proceed?"
msgstr "Напред?"

#: admin.php:243 emails/automated.php:15 emails/autoresponder.php:15
#: emails/edit-nav.php:14 emails/index.php:66 emails/nav.php:5 emails/nav.php:6
#: emails/presets.php:56 emails/settings.php:42 header.php:117
#: includes/controls.php:1258 main/automatednav.php:13 main/index.php:165
#: statistics/index-nav.php:6 users/edit-nav.php:8 users/newsletters.php:36
#: users/users-admin.php:28
msgid "Newsletters"
msgstr "Бюлетини"

#: emails/index.php:41 emails/presets.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Съобщението е дублирано."

#: emails/edit.php:683
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Проследяване на кликвания и отваряния на съобщението"

#: profile/index.php:125 subscription/customfields.php:47
#: subscription/form.php:21
msgid "Required"
msgstr "Задължително"

#: emails/edit.php:677
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Скриване/показване в публичния списък на изпратени бюлетини."

#: emails/edit.php:670
msgid "Keep private"
msgstr "Оставете като лично"

#: emails/edit.php:479 includes/classes.php:336 users/massive.php:184
#: users/statistics.php:78
msgid "Not confirmed"
msgstr "Непотвърдени"

#: emails/edit.php:479 includes/classes.php:339 users/massive.php:175
#: users/statistics.php:72
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърдени"

#: admin.php:245 emails/blocks/cta/options.php:40 emails/edit.php:447
#: header.php:98 profile/index.php:175 subscription/form.php:52
#: subscription/lists.php:85 subscription/lists.php:111 users/edit.php:132
#: users/edit.php:204 users/index.php:197 users/logs.php:58
#: users/massive.php:153
msgid "Lists"
msgstr "Списъци"

#: emails/edit.php:471 profile/index.php:158 subscription/form.php:127
#: subscription/form.php:211 users/edit.php:165 users/statistics.php:326
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: emails/edit.php:477 emails/index.php:95 statistics/view-users.php:107
#: subscription/customfields.php:97 system/system-admin.php:31
#: users/edit.php:171 users/index.php:192 users/massive.php:160
#: users/statistics.php:60 users/statistics.php:208
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: subscription/form.php:234
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: emails/edit.php:433
msgid "Targeting"
msgstr "Насочване"

#: emails/edit.php:386
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: emails/edit.php:385
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"

#: emails/edit.php:384
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Слагане на пауза на изпращането?"

#: emails/edit.php:384
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: emails/edit.php:383
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Да започне ли истинско изпращане?"

#: composer/modals/test.php:10 composer/modals/test.php:23
#: emails/modals/test.php:10 emails/modals/test.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38 system/delivery.php:301
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"

#: emails/emails-admin.php:195 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Прочетете повече за тестовите абонати"

#: emails/emails-admin.php:169
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Няма тестови абонати, до които да изпратите"

#: emails/edit.php:299
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Тема е задължителна, за да се изпрати"

#: emails/editorhtml.php:14 emails/new.php:19 emails/new.php:61
msgid "Here the email subject"
msgstr "Тук темата на имейла"